Консульский департамент МИД России
Карта сайта
 

ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA FEDERACION DE RUSIA Y EL GOBIERNO DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA SOBRE VIAJES SIN VISA DE LOS CIUDADANOS DE LA FEDERACION DE RUSIA Y LOS CIUDADANOS DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

El Gobierno de la Federacion de Rusia у el Gobiemo del Estado Plurinacional de Bolivia, denominados en adelante "las Partes",

Guiados por el deseo de desarrollar las relaciones de amistad entre ambos Estados, contextualizadas en el Acuerdo Basico de Cooperation entre la Federacion de Rusia у la Republica de Bolivia de 26 de julio de 1996, Con el objetivo de facilitar reciprocamente las formalidades de viajes de turismo de los nacionales de sus Estados,

Han acordado lo siguiente:

Artfculo 1

Los nacionales de la Federacion de Rusia, portadores de pasaporte vigente (denominado en adelante "pasaportes") у los nacionales del Estado Plurinacional de Bolivia, que porten un pasaporte vigente (denominado en adelante "pasaportes"), exceptuando los pasaportes diplomaticos, oficiales у de servicio, podran entrar, salir, transitar у permanecer en el territorio del Estado de la otra Parte sin visa hasta noventa (90) dias calendario, durante cada periodo de ciento ochenta (180) dias, a partir de la fecha de la primera entrada.

Los nacionales del Estado de una Parte que deseen permanecer о residir en el territorio del Estado de la otra Parte mas de noventa (90) dias о ejercer alguna actividad laboral о comercial, deberan tramitar la visa correspondiente en la representation diplomatica u oficina consular de este Estado у de conformidad con la legislation del Estado de entrada.

Articulo 2

Las Partes, a la brevedad posible, se informaran por la via diplomatica acerca de cualquier cambio en el regimen de entrada, permanencia у salida de los extranjeros de los territorios de sus Estados.

Articulo 3

Los nacionales del Estado de una Parte entraran en el territorio del Estado de la otra Parte a traves de los puestos de control migratorio habilitados о los puestos de control abiertos para el transporte internacional.

Articulo 4

Los nacionales del Estado de una Parte, durante su permanencia en el territorio del Estado de la otra Parte, estaran sometidos a las leyes у reglamentos de dicho Estado, incluido los requisitos del regimen aduanal, fronterizo у migratorio.

Articulo 5

El presente Acuerdo no afecta el derecho de los organos competentes del Estado de cada Parte de negar la entrada о permanencia en su territorio de los nacionales de la otra Parte.

Articulo 6

Los nacionales del Estado de una Parte, cuyos pasaportes hayan expirado о hayan sido extraviados, robados о deteriorados durante su permanencia en el territorio del Estado de la otra Parte, podran abandonarlo con los pasaportes nuevos vigentes о con los documentos provisionales que certifican la identidad у les aseguren el derecho de regresar al Estado de su nacionalidad, otorgados por la representation diplomatica u oficina consular del Estado de su nacionalidad, sin necesidad de tener permiso de parte de los organos competentes del Estado de permanencia.

Articulo 7

Los nacionales del Estado de una Parte que no puedan salir del territorio del Estado de la otra Parte durante el plazo indicado en el Articulo I del presente Acuerdo por causa de fuerza mayor (desastre, enfermedad, etc.) comprobado documentalmente о de otra manera fehaciente, tienen que acudir, conforme a la legislation del Estado de permanencia, a sus organos competentes a gestionar la prolongation de la estadia en el territorio de este por el plazo necesario para abandonarlo.

Articulo 8

Las Partes por razones de seguridad, de protection del orden publico о para proteger la salud de la poblacion, puede suspender total о parcialmente la vigencia del presente Acuerdo. Tal decision, asi como su cancelation, se comunicara a traves de la via diplomatica a la otra Parte por lo menos setenta у dos (72) horas antes de su entrada en vigor.

Articulo 9

Las Partes intercambiaran, por la via diplomatica, muestras de los pasaportes por lo menos treinta (30) dias antes de la fecha de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

Las Partes se comunicaran por escrito sobre la introduction de nuevos pasaportes, las modificaciones de los pasaportes que ya se usan у entregaran, a traves de la via diplomatica, las muestras de los pasaportes nuevos у modificados, por lo menos con treinta (30) dias de anticipation a la aplicacion о entrada en vigor.

Articulo 10

Toda controversia que pudiera surgir de la interpretation о ejecucion del presente Acuerdo, sera resuelta mediante negociaciones directas entre las Partes, por la via diplomatica.

Articulo 11

El presente Acuerdo podra ser modificado de mutuo consentimiento por intercambio de notas diplomaticas, las cuales entraran en vigor conforme al procedimiento establecido en el articulo 13 de este Acuerdo.

Articulo 12

El presente Acuerdo no afectara los derechos у obligaciones de cada una de las Partes resultantes de la participacion de su Estado en otros acuerdos internacionales.

Articulo 13

El presente Acuerdo entrara en vigor sesenta (60) dias despues de la fecha de la reception, por via diplomatica, de la ultima notification escrita sobre el cumplimiento de las Partes de los procedimientos legales necesarios para su efecto.

El presente Acuerdo tendra duration indefmida.

Articulo 14

El presente Acuerdo podra denunciarse por cualquiera de las Partes, mediante comunicacion escrita de una Parte a la otra, a traves de los canales diplomaticos, con un previo aviso de noventa (90) dias.

Hecho en la ciudad de Moscu el 12 de abril de dos mil dieciseis en dos ejemplares, cada uno en los idiomas ruso у espanol, siendo los dos textos de identico valor.

 

Главные ссылки


Правительство России

МИД России

Госдума России

Консультант Плюс

Другие ссылки