Консульский департамент МИД России
Карта сайта
 

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Палау о взаимной отмене визовых требований для граждан Российской Федерации и граждан Республики Палау

Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Палау, в дальнейшем именуемые Сторонами, руководствуясь стремлением укреплять дружеские связи и сотрудничество между Российской Федерацией и Республикой Палау, желая упростить условия поездок граждан Российской Федерации и граждан Республики Палау, согласились о нижеследующем:

Статья 1

В настоящем Соглашении понятие "проездной документ" означает: для граждан Российской Федерации - паспорт гражданина Российской Федерации, удостоверяющий личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, дипломатический паспорт или служебный паспорт;

для граждан Республики Палау - общегражданский паспорт Республики Палау, удостоверяющий личность гражданина Республики Палау за пределами территории Республики Палау, дипломатический или служебный паспорт.

Статья 2

1. Граждане Российской Федерации, являющиеся владельцами проездных документов и не имеющие намерения осуществлять трудовую деятельность, учиться или проживать на территории Республики Палау, освобождаются от требований получения виз для въезда на территорию Республики Палау, пребывания, выезда или следования транзитом. Срок каждого такого пребывания не может превышать 30 календарных дней.

2. Граждане Республики Палау, являющиеся владельцами проездных документов и не имеющие намерения осуществлять трудовую деятельность, учиться или проживать на территории Российской Федерации, освобождаются от требований получения виз для въезда на территорию Российской Федерации, пребывания, выезда или следования транзитом. Срок каждого такого пребывания не может превышать 30 календарных дней.

3. Суммарный срок разрешенного пребывания на территории государства одной из Сторон в течение определенного периода устанавливается в соответствии с законодательством государства этой Стороны.

Статья 3

1. Граждане Российской Федерации, являющиеся владельцами проездных документов и намеревающиеся въехать на территорию Республики Палау на период, превышающий срок, предусмотренный пунктом 1 статьи 2 настоящего Соглашения, должны получить визу для въезда на территорию Республики Палау.

2. Граждане Республики Палау, являющиеся владельцами проездных документов и намеревающиеся въехать на территорию Российской Федерации на период, превышающий срок, предусмотренный пунктом 2 статьи 2 настоящего Соглашения, должны получить визу для въезда на территорию Российской Федерации.

Статья 4

1. Граждане Российской Федерации, чьи проездные документы были утрачены либо испорчены во время пребывания на территории Республики Палау, незамедлительно уведомляют об этом компетентные органы Республики Палау, а также дипломатическое представительство или консульское учреждение Российской Федерации.

2. Гражданам Российской Федерации, чьи проездные документы были утрачены либо испорчены во время пребывания на территории Республики Палау, разрешается выезд за пределы территории Республики Палау и возвращение в Российскую Федерацию без виз на основании временного документа, удостоверяющего личность и дающего право на возвращение в Российскую Федерацию, выданного дипломатическим представительством или консульским учреждением Российской Федерации.

3. Граждане Республики Палау, чьи проездные документы были утрачены либо испорчены во время пребывания на территории Российской Федерации, незамедлительно уведомляют об этом компетентные органы Российской Федерации, а также дипломатическое представительство или консульское учреждение Республики Палау.

4. Гражданам Республики Палау, чьи проездные документы были утрачены либо испорчены во время пребывания на территории Российской Федерации, разрешается выезд за пределы территории Российской Федерации и возвращение в Республику Палау без виз на основании временного документа, удостоверяющего личность и дающего право на возвращение в Республику Палау, выданного дипломатическим представительством или консульским учреждением Республики Палау.

Статья 5

Граждане Российской Федерации и граждане Республики Палау, указанные в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения, пересекают границу Российской Федерации и границу Республики Палау через пункты пропуска, открытые для международного пассажирского сообщения.

Статья 6

1. Гражданам Российской Федерации, являющимся владельцами проездных документов, которые не имеют возможности выехать с территории Республики Палау в сроки, указанные в пункте 1 статьи 2 настоящего Соглашения, вследствие обстоятельств непреодолимой силы, при наличии документального либо иного достоверного подтверждения таких обстоятельств на основании обращения в компетентные органы Республики Палау может быть разрешено находиться на территории Республики Палау в течение периода, необходимого для возвращения в Российскую Федерацию. В таком случае сбор за продление срока пребывания не взимается.

2. Гражданам Республики Палау, являющимся владельцами проездных документов, которые не имеют возможности выехать с территории Российской Федерации в сроки, указанные в пункте 2 статьи 2 настоящего Соглашения, вследствие обстоятельств непреодолимой силы, при наличии документального либо иного достоверного подтверждения таких обстоятельств на основании обращения в компетентные органы Российской Федерации может быть разрешено находиться на территории Российской Федерации в течение периода, необходимого для возвращения в Республику Палау. В таком случае сбор за продление срока пребывания не взимается.

Статья 7

1. Компетентные органы Российской Федерации сохраняют за собой право отказать во въезде или сократить срок пребывания на территории Российской Федерации граждан Республики Палау, присутствие которых они сочтут нежелательным.

2. Компетентные органы Республики Палау сохраняют за собой право отказать во въезде или сократить срок пребывания на территории Республики Палау граждан Российской Федерации, присутствие которых они сочтут нежелательным.

Статья 8

1. Граждане Российской Федерации во время пребывания на территории Республики Палау обязаны уважать и соблюдать законодательство, действующее на территории Республики Палау.

2. Граждане Республики Палау во время пребывания на территории Российской Федерации обязаны уважать и соблюдать законодательство, действующее на территории Российской Федерации.

Статья 9

1. Каждая из Сторон в случае необходимости обеспечения государственной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения может полностью или частично приостановить применение настоящего Соглашения. Другая Сторона уведомляется о таком решении в письменном виде не позднее чем за 72 часа до его введения в действие.

2. Сторона, принявшая решение о применении мер, предусмотренных пунктом 1 настоящей статьи, незамедлительно уведомляет в письменном виде другую Сторону о том, что указанные меры более не применяются и действие настоящего Соглашения возобновлено.

Статья 10

1. Компетентные органы Сторон обмениваются образцами проездных документов не позднее 30 календарных дней с даты подписания настоящего Соглашения.

2. Компетентные органы Сторон уведомляют друг друга о внесении изменений в проездные документы не позднее чем за 30 календарных дней до введения в действие указанных изменений и одновременно передают компетентным органам другой Стороны образцы измененных проездных документов.

3. Компетентные органы Сторон обмениваются информацией относительно временных документов, указанных в статье 4 настоящего Соглашения.

Статья 11

Любые споры между Сторонами по вопросам, касающимся толкования или применения настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 12

В настоящее Соглашение могут быть внесены по взаимному согласию Сторон изменения.

Статья 13

1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 календарных дней с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления об этом другой Стороны.

Настоящее Соглашение прекращает свое действие через 60 календарных дней с даты получения такого уведомления другой Стороной.

Совершено в г. Нью-Йорке 27 сентября 2018 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Правительство Российской Федерации

За Правительство Республики Палау

AGREEMENT
between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Palau on the Mutual Waiver of Visa Requirements for Nationals of the Russian Federation and Nationals of the Republic of Palau

The Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Palau, hereinafter referred to as the Parties,
Guided by the desire to strengthen friendly relations and cooperation between the Russian Federation and the Republic of Palau,
Willing to ease the travel requirements for nationals of the Russian Federation and nationals of the Republic of Palau, Have agreed as follows:

Article 1

In this Agreement, the term "travel document" means: For nationals of the Russian Federation - passport of a citizen of the Russian Federation, identifying a national of the Russian Federation abroad, a diplomatic passport or a service passport;

For nationals of the Republic of Palau - a regular passport of the Republic of Palau, identifying a national of the Republic of Palau abroad, or a diplomatic or official passport.

Article 2

1. Nationals of the Russian Federation holding travel documents and not intending to work, study or reside in the territory of the Republic of Palau shall be exempted from visa requirements for entry into, stay in, exit from or transit through the territory of the Republic of Palau. Each period of stay shall not exceed 30 calendar days.

2. Nationals of the Republic of Palau holding travel documents and not intending to work, study or reside in the territory of the Russian Federation shall be exempted from visa requirements for entry into, stay in, exit from or transit through the territory of the Russian Federation. Each period of stay shall not exceed 30 calendar days.

3. The cumulative period of stay permitted on the territory of one of the Parties within any given period shall be determined according to the laws of this Party.

Article 3

1. Nationals of the Russian Federation holding travel documents and intending to enter the territory of the Republic of Palau for a period exceeding the term provided for in Paragraph 1 of Article 2 of this Agreement shall obtain a visa to enter the territory of the Republic of Palau.

2. Nationals of the Republic of Palau holding travel documents and intending to enter the territory of the Russian Federation for a period exceeding the term provided for in Paragraph 2 of Article 2 of this Agreement shall obtain a visa to enter the territory of the Russian Federation.

Article 4

1. Nationals of the Russian Federation who have lost their travel documents, or whose travel documents have been damaged during their stay in the territory of the Republic of Palau, shall immediately notify the competent authorities of the Republic of Palau as well as the diplomatic mission or a consular post of the Russian Federation.

2. Nationals of the Russian Federation who have lost their travel documents, or whose travel documents have been damaged during their stay in the territory of the Republic of Palau, shall be permitted to leave the territory of the Republic of Palau and return to the Russian Federation without visas on the basis of a temporary personal identification document which authorizes re-entry to the Russian Federation issued by the diplomatic mission or a consular post of the Russian Federation.

3. Nationals of the Republic of Palau who have lost their travel documents, or whose travel documents have been damaged during their stay in the territory of the Russian Federation, shall immediately notify the competent authorities of the Russian Federation as well as the diplomatic mission or a consular post of the Republic of Palau.

4. Nationals of the Republic of Palau who have lost their travel documents, or whose travel documents have been damaged during their stay in the territory of the Russian Federation, shall be permitted to leave the territory of the Russian Federation and return to the Republic of Palau without visas on the basis of a temporary personal identification document which authorizes re-entry to the Republic of Palau issued by the diplomatic mission or a consular post of the Republic of Palau.

Article 5

Nationals of the Russian Federation and Nationals of the Republic of Palau referred to in Article 2 and Article 3 of this Agreement shall cross the border of the Russian Federation or cross the border of the Republic of Palau through the crossing points open to international passenger traffic.

Article 6

1. Nationals of the Russian Federation holding travel documents and unable to leave the territory of the Republic of Palau within the period specified in Paragraph 1 of Article 2 of this Agreement due to reasons of force majeure, given documentary or any other reliable proof of such reasons, may be permitted, upon application to the competent authorities of the Republic of Palau, to stay in the territory of the Republic of Palau for a period necessary for their return to the Russian Federation. Such an extension of stay shall be granted free of charge.

2. Nationals of the Republic of Palau holding travel documents and unable to leave the territory of the Russian Federation within the period specified in Paragraph 2 of Article 2 of this Agreement due to reasons of force majeure, given documentary or any other reliable proof of such reasons, may be permitted, upon application to the competent authorities of the Russian Federation, to stay in the territory of the Russian Federation for a period necessary for their return to the Republic of Palau. Such an extension of stay shall be granted free of charge.

Article 7

1. The competent authorities of the Russian Federation reserve the right to deny entry into or shorten the stay in the territory of the Russian Federation of nationals of the Republic of Palau it considers undesirable.

2. The competent authorities of the Republic of Palau reserve the right to deny entry into or shorten the stay in the territory of the Republic of Palau of nationals of the Russian Federation it considers undesirable.

Article 8

1. Nationals of the Russian Federation during their stay in the territory of the Republic of Palau shall respect and be obliged to abide by the laws in force in the territory of the Republic of Palau.

2. Nationals of the Republic of Palau during their stay in the territory of the Russian Federation shall respect and be obliged to abide by the laws in force in the territory of the Russian Federation.

Article 9

1. Either Party may, if necessary to ensure public order, national security or public health, suspend, in whole or in part, the application of this Agreement. The other Party shall be notified in writing of such a decision not later than 72 hours before its implementation.

2. The Party that has taken a decision to adopt measures stipulated in Paragraph 1 of this Article shall immediately notify the other Party in writing once such measures are no longer implemented and the application of this Agreement is resumed.

Article 10

l.The competent authorities of the Parties shall exchange specimens of travel documents no later than 30 calendar days after this Agreement is signed.

2. The competent authorities of the Parties shall inform each other of any changes to travel documents at least 30 calendar days before the introduction of such changes and simultaneously provide the competent authorities of the other Party with specimens of such travel documents.

3. The competent authorities of the Parties shall exchange information relating to temporary documents referred to in Article 4 of this Agreement.

Article 11

Any disputes between the Parties concerning the interpretation or application of this Agreement shall be settled through consultations and negotiations between the Parties.

Article 12

By mutual consent of the Parties this Agreement may be amended.

Article 13

1. This Agreement shall enter into force 30 calendar days from the date of receipt of the last written notification of the completion by the Parties of their domestic state procedures necessary for its entry into force.

2. This Agreement shall remain in force for an indefinite period of time. Either Party may terminate this Agreement by notifying the other Party in writing. This Agreement shall terminate upon the expiry of 60 calendar days after the date of receipt of such a notification by the other Party.

Done at New York on 28 September 2018, in two copies, each in the Russian and English languages, both texts being equally authentic.

FOR THE GOVERNMENT
OF THE RUSSIAN FEDERATION

FOR THE GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF PALAU

 

Главные ссылки


Правительство России

МИД России

Госдума России

Консультант Плюс

Другие ссылки